PDF issue available for purchase
Print issue available for purchase
ISSN: 2152-906X (print) • ISSN: 2152-9078 (online) • 3 issues per year
Since the Consortium for Comparative Research on Regional Integration and Social Cohesion-Social Elevation (RISC-RISE) was founded in 2007 (RISC at the time), it has been characterized by two important traits: (1) a commitment to the principle of leadership within discussions of sustainable development; and (2) the presence of strong women leaders in the consortium's governance structures and scientific initiatives. Neither RISC-RISE nor
What world do we want? And how to achieve it? When we are designing our future, words matter. Interaction between people, expertise, and leadership play important roles as well. For 13 years, thousands of students and top global thinkers have been exchanging important words contributing to our future at the Kapuscinski Development Lectures (KAPTalks). Come and join the community!
A more resilient future requires urgent actions to establish harmony between human development and nature, especially after the COVID-19 pandemic. Climate change adaptation requires investing in green belts as nature-based solutions, where innovative grassroots action, local and indigenous knowledge, and gender equality are key. Mathai discusses the question, what does it mean to tighten our green belts? Food systems, the protection of the “earth's lungs,” the reduction of waste, and the restoration of landscapes are mainly addressed. The Green Belt Movement, led by women in Africa, showed how grassroots action scales up and impacts through long-term sustainable solutions. Restoration movements and initiatives worldwide represent a once-in-a-lifetime opportunity to restore landscapes for productivity, fight carbon emissions, and recover the ecosystem services to sustain human lives.
Un futuro más resiliente requiere acciones urgentes que armonicen el desarrollo humano y la naturaleza, especialmente después del COVID-19. La adaptación al cambio climático requiere invertir en cinturones verdes como soluciones basadas en la naturaleza, donde la acción local, los conocimientos locales e indígenas y la equidad de género son clave. Ante la pregunta ¿qué significa apretar nuestros cinturones verdes?, se reflexiona sobre los sistemas alimentarios, proteger los “pulmones de la tierra,” reducir nuestros desechos y la restauración. El Green Belt Movement, liderado por mujeres en África, demuestra acciones locales escalables que impactan en la sustentabilidad de largo plazo. Las iniciativas de restauración a nivel mundial son una oportunidad única para restaurar paisajes, capturar carbono y recuperar los servicios ecosistémicos que sustentan la vida humana.
Un avenir plus résilient nécessite des actions urgentes pour établir l'harmonie entre le développement humain et la nature, en particulier après la pandémie de COVID-19. L'adaptation au changement climatique implique investir dans les ceintures vertes en tant que solutions fondées sur la nature, où l'action de base innovante, les connaissances locales et autochtones et l'égalité des genres sont essentielles. Wanjira Mathai développe l'idée « d'attacher nos ceintures vertes » en s'intéressant principalement aux systèmes alimentaires, à la protection des « poumons de la terre », à la réduction des déchets et à la restauration des paysages. Le Green Belt Movement, dirigé par des femmes en Afrique, a montré comment l'action de base s'intensifie et a un impact grâce à des solutions durables à long terme. Les mouvements et initiatives de restauration dans le monde entier représentent une opportunité unique de restaurer des paysages pour la productivité, de lutter contre les émissions de carbone et de récupérer les services écosystémiques pour soutenir les vies humaines.
Based on the experiences of the Green Belt Movement, presented by Wanjira Mathai during her Kapuscinski Development Lecture (on February 2021), this article highlights the importance of the social dimension in restoration processes and outlines four possible ways in which local perceptions are linked to environmental restoration: (1) perceptions as a driver of ecological restoration; (2) ecological restoration as an object of perception; (3) perceptions about local participation in ecological restoration; and (4) the importance of epistemic, multi-stakeholder, and multidimensional synergies. Ecological restoration implies a solid scientific basis, which considers the social dimension among its principles and standards, in restorative activities, with significant benefits for human well-being.
A partir de las experiencias sobre el Movimiento Cinturones Verdes, presentadas por Wanjira Mathai en el marco de las Kapuscinski Development Lectures (en febrero 2021), destaco la importancia de la dimensión social en los procesos de restauración y delineo cuatro formas posibles en las que las percepciones locales se vinculan con la restauración ecológica: (1) las percepciones como impulso para la restauración; (2) la restauración ecológica como objeto de percepción; (3) las percepciones sobre la participación local en la restauración ecológica; y (4) la importancia de las sinergias epistémicas, multiactorales y multidimensionales. La restauración ecológica implica una base científica, que considera entre sus principios la dimensión social, con beneficios significativos para el bienestar humano.
Basé sur les expériences du Green Belt Movement (GBM) présentées par Wanjira Mathai lors de sa Kapuscinski Development Lecture (février 2021), cet article met en évidence l'importance de la dimension sociale dans les processus de restauration et décrit quatre façons dont les perceptions locales sont articulées à la restauration environnementale : 1) les perceptions en tant que moteur de la restauration écologique, 2) la restauration écologique en tant qu'objet de perception, 3) les perceptions de la participation locale à la restauration écologique, et 4) l'importance des synergies épistémiques, pluri-acteurs et multidimensionnelles. La restauration écologique implique une base scientifique solide, qui considère la dimension sociale parmi ses principes et normes, dans les activités de restauration, avec des avantages significatifs pour le bien-être humain.
Finding your voice and identity for many women in South Asia, including Nepal, is like climbing Mt. Everest, the highest peak in the world—not an easy task with deeply embedded patriarchal values and gender norms. Violence against women, particularly domestic violence, is the biggest deterrent to women's advancement and development. However, with support from a vibrant women's movement and civil society activism, scaling this mountainous hurdle can be possible. This article examines both the challenges that women in Nepal face and the progress that women's rights groups have achieved in promoting gender equality in that country. Through both personal and systemic reflections, world-renown women's rights activist Bandana Rana presents her journey for gender equality from the local to the global and back.
Muchas mujeres en Asia del Sur y Nepal difícilmente encuentran su voz e identidad debido a los profundamente arraigados valores patriarcales y normas de género. La violencia contra las mujeres, especialmente la doméstica, es el mayor impedimento para su avance y desarrollo. Sin embargo, un vibrante movimiento contemporáneo de mujeres y activismo social les apoya a escalar ese obstáculo. Este artículo examina los retos de las mujeres en Nepal y los avances que los grupos de derechos de la mujer han logrado hacia la igualdad de género en ese país. Bandana Rana, reconocida activista mundial por los derechos de la mujer, presenta su viaje de reflexiones personales y sistémicas por la igualdad de género desde lo local hasta lo global y de vuelta.
Pour de nombreuses femmes en Asie du Sud, notamment au Népal, trouver leur propre voix et leur propre identité signifie gravir le plus haut sommet du monde, le mont Everest - une tâche difficile, face aux valeurs patriarcales et aux normes de genre profondément ancrées. La violence à l'égard des femmes, en particulier la violence domestique, est le principal obstacle à l'avancement des femmes et au développement. Cependant, avec le soutien d'un mouvement de femmes dynamique et de l'activisme de la société civile, il est possible de franchir cet obstacle montagneux. Cet article examine à la fois les défis auxquels sont confrontées les femmes au Népal et les progrès réalisés par les groupes de défense des droits des femmes dans la promotion de l'égalité des genres dans ce pays. À travers des réflexions aussi bien personnelles que systémiques, Bandana Rana, militante des droits des femmes de renommée mondiale, présente son parcours pour l'égalité des genres du local au mondial et inversement.
This article addresses gender coherence for development, defined as transformative development that addresses systemic power differences that discriminate against women. Following the contribution from Bandana Rana, this scientific article reflects on challenges that women face in Nepal, with specific discussion of patriarchal traditions. However, the analysis notes that the development does not necessarily positively effect gender equality. Regional policies, such as the European Union's neighborhood policies in the Western Balkans (specifically in Montenegro), and the Association of Southeast Asian Nation's economic policies often undermine the gender equality initiatives from these regions. The article identifies collective action and norm ownership as important bases for achieving transformative development that promotes gender equality.
Este artículo aborda la coherencia de género para el desarrollo a partir de la contribución de Bandana Rana sobre las tradiciones patriarcales y los retos de las mujeres en Nepal. La autora analiza las diferencias de poder que sistemáticamente discriminan a las mujeres, señalando que el desarrollo no es totalmente positivo sobre la igualdad de género. Las políticas regionales, como las de vecindad de la Unión Europea en los Balcanes Occidentales (concretamente en Montenegro), y las políticas económicas de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático, suelen socavar las iniciativas de igualdad de género de esas regiones. El artículo identifica la acción colectiva y la apropiación de las normas como bases importantes para lograr un desarrollo transformador que promueva la igualdad de género.
Cet article traite de la cohérence des politiques du développement pour l'égalité des genres, définie comme un développement transformateur qui s'attaque aux différences systémiques de pouvoir qui discriminent les femmes. Suite à la contribution de Bandana Rana, cette note scientifique réfléchit sur les défis auxquels les femmes sont confrontées au Népal, avec une discussion spécifique à propos des traditions patriarcales. Cependant, l'analyse note que le développement n'a pas nécessairement un effet positif sur l'égalité des genres. Les politiques régionales, telles que les politiques de voisinage de l'Union européenne dans les Balkans occidentaux (en particulier au Monténégro) ou les politiques économiques de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, sapent en effet souvent les initiatives d'égalité des genres de ces mêmes régions. L'article identifie l'action collective et l'appropriation des normes comme des bases importantes pour parvenir à un développement transformateur qui promeut l'égalité des genres.
This article argues for the relevance of the direct participation of indigenous women in the planning, modeling, execution, and evaluation of public policies aimed at them as a diverse population, including both a common agenda with mestizo women and another focusing on the needs, problems, and proposals that are different and even differentiated according to specific cultural groups. For this, we focus on the approach of government programs and the literature produced around social development and the fight against gender violence against women in the state of Chiapas, the political entity with the largest number of inhabitants speaking an indigenous language (HLI) in Mexico.
En este artículo se argumenta la relevancia de la participación directa de las mujeres indígenas en la planeación, modelación, ejecución y evaluación de las políticas públicas dirigidas a ellas como una población diversa, con agendas comunes a las de las mujeres mestizas, pero también con necesidades, problemáticas y propuestas distintas e incluso diferenciadas según su propio grupo cultural. Para ello nos centramos en el abordaje de los programas gubernamentales y la literatura producida en torno al desarrollo social y al combate a la violencia de género contra las mujeres en el estado de Chiapas, la entidad con el mayor número de habitantes hablantes de una lengua indígena en México.
Cet article aborde la pertinence de la participation directe des femmes autochtones à la planification, la modélisation, l'exécution et l'évaluation des politiques publiques les ciblant. Il s'agit d'une population diversifiée, avec un agenda commun à ceux qui sont mestizo, mais elles ont aussi des besoins, des problèmes et des propositions qui sont différents et même différenciés selon leurs groupes culturels. Pour cette raison, nous nous concentrons sur l'approche des programmes gouvernementaux et la littérature académique produite autour du développement social et de la lutte contre la violence de genre à l'égard des femmes dans l'état du Chiapas, l'entité politique avec le plus grand nombre d'habitants parlant une langue autochtone (HLI) du Mexique.
Barriers to education exist at multiple levels for children with disabilities, especially in developing or middle-income countries: stigma and discrimination in families, communities and in schools; households living in poverty; lack of assistive devices; lack of teachers’ training and preparation; and inaccessible transportation. Inclusive education is a system that includes all learners, welcomes and supports them, irrespective of their identities and abilities. Inclusive education entails not only accessibility of the school but also teachers’ preparation, adapted curricula, and participation of the learner to achieve his or her potentials. Furthermore, inclusive education fosters inclusive societies and equity. Children with disabilities have the right to education. This article addresses inclusive education in school, communities, and policy contexts, contending that there is huge need for a multi-sectoral approach.
Los obstáculos a la educación existen a múltiples niveles para los niños con discapacidad, especialmente en países en desarrollo o de ingresos medios: estigmatización y discriminación en familias, comunidades y escuelas; hogares en la pobreza; falta de dispositivos de ayuda, de formación y preparación de profesores; transporte inaccesible. La educación inclusiva involucra a todos los alumnos, los acoge y apoya, independientemente de sus identidades y capacidades. Implica no sólo la accesibilidad de la escuela, sino también la preparación de los profesores, la adaptación de los planes de estudio y la participación del alumno para que alcance su potencial. Además, fomenta las sociedades inclusivas y la equidad. Los niños con discapacidad tienen derecho a la educación. Este artículo aborda la educación inclusiva en la escuela, comunidades y contextos políticos, y sostiene que es muy necesario un enfoque multisectorial.
Les obstacles à l'éducation existent à plusieurs niveaux pour les enfants handicapés, en particulier dans les pays en développement ou à revenu intermédiaire : stigmatisation et discrimination dans les familles, les communautés et les écoles ; ménages vivant dans la pauvreté ; manque d'appareils fonctionnels; manque de formation et de préparation des enseignants ; transports inaccessibles. L'éducation inclusive est un système qui inclut tous les apprenants, les accueille et les soutient, quelles que soient leurs identités et leurs capacités. L'éducation inclusive implique non seulement l'accessibilité de l'école, mais aussi la préparation des enseignants, des programmes adaptés et la participation de l'apprenant pour réaliser son potentiel. De plus, l'éducation inclusive favorise des sociétés inclusives et l'équité. Les enfants handicapés ont le droit à l'éducation. Cette contribution aborde l'éducation inclusive dans les écoles, les communautés et les contextes politiques, affirmant qu'il existe un besoin réel d'une approche multisectorielle.
This scientific article addresses the issue of children with disabilities and their inclusion in formal and community education. For many years, children with disabilities have been excluded from educational systems on the grounds of their fragility, creating a spiral of discrimination and social inequality. This article is an attentive call to governments, public policy makers, social leaders, civil society organizations, and other strategic actors to generate models of inclusive education inside and outside the classroom, attached to international law, with a multisectoral and intercultural perspective of gender, community engagement, and generation of an education for life that promotes social cohesion, community participation, and successful and meaningful educational experiences for all children.
Este artículo científica aborda el tema de los niños con discapacidad y su inclusión en la educación formal y comunitaria. Durante muchos años, los niños con discapacidad han sido excluidos de los sistemas educativos debido a su fragilidad, creando una espiral de discriminación y desigualdad social. Este artículo es un atento llamado a los gobiernos, a los responsables de las políticas públicas, a los líderes sociales, a las organizaciones de la sociedad civil y a otros actores estratégicos, para que generen modelos de educación inclusiva dentro y fuera de las aulas, comprometidos con el derecho internacional, con perspectiva de género, intercultural y multisectorial. Generar una educación para la vida que promueva la cohesión social, la participación comunitaria y las experiencias educativas exitosas y significativas para todos los niños.
Cette note scientifique aborde la question des enfants handicapés et de leur inclusion dans l'éducation formelle et communautaire. Pendant de nombreuses années, les enfants handicapés ont été exclus des systèmes éducatifs en raison de leur fragilité, créant une spirale de discriminations et d'inégalités sociales. Cette note est un appel attentif aux gouvernements, décideurs publics, leaders sociaux, organisations de la société civile et autres acteurs stratégiques, à générer des modèles d'éducation inclusive à l'intérieur et à l'extérieur de la salle de classe, attachés au droit international, avec perspectives de genre, interculturelles et multisectorielles. Il s'agirait de générer une éducation pour la vie qui favorise la cohésion sociale, la participation communautaire et des expériences éducatives réussies et significatives pour tous les enfants.
Traditional development often focuses on the economic and social development of nations and their peoples, the implementation of international aid, and development assistance. Conversely, global engagement is focused on equity and rights, as we strive to uphold fairness and justice in our work and actions. Global engagement is about creating opportunities for one another. It is about inclusion. This article, proposes global social impact as “development 2.0.” It identifies global engagement and holistic thinking as the basis for establishing new approaches to development that start with the individual, before addressing the interconnectedness of people, organizations, sectors, and programmatic areas.
El desarrollo tradicional suele centrarse en el desarrollo económico y social de las naciones y sus pueblos, la implementación de la ayuda exterior y la asistencia al desarrollo. Por el contrario, el compromiso global se centra en la equidad y los derechos, ya que nos esforzamos por defender la equidad y la justicia en nuestro trabajo y acciones. El compromiso global consiste en crear oportunidades para los demás. Se trata de la inclusión. Este artículo propone el impacto social global como “desarrollo 2.0.” Identifica el compromiso global y el pensamiento holístico como las bases para establecer nuevos enfoques del desarrollo que empiecen por el individuo, antes de abordar la interconexión de personas, organizaciones, sectores y áreas programáticas.
Le développement traditionnel se concentre le plus souvent sur le développement économique et social des États et de leurs peuples, la mise en œuvre de l'aide étrangère et l'aide au développement. À l'inverse, l'engagement mondial est axé sur l'équité et les droits, alors que nous nous efforçons de faire respecter l'impartialité et la justice dans notre travail et nos actions. L'engagement mondial consiste à créer des opportunités les uns pour les autres. Il s'agit d'inclusion. Cet article propose l'impact social mondial comme “Développement 2.0”. Il identifie l'engagement mondial et la pensée holistique comme les bases pour établir de nouvelles approches du développement qui commencent par l'individu, avant d'aborder l'interdépendance des personnes, les organisations, les secteurs et les domaines programmatiques.
The design-thinking approach, with a human-centered perspective, can be a useful tool for contributing to innovative solutions within the framework of global engagement for development and sustainability. From a reflective and critical standpoint, some challenges and opportunities are identified that enable a more comprehensive approach to socio-ecological problems. To prevent reductionist uses of design thinking, building a more robust body of knowledge—with theoretical, methodological, and philosophical underpinnings—is suggested. We also need to strengthen the capacities of sectors, such as civil society, to allow adapting innovation models and tools in diverse contexts and multiple scales. Innovation for sustainability and equity requires enhanced and broader collaborations, alliances, and synergies between actors and fields of knowledge.
El enfoque de pensamiento de diseño, con una perspectiva centrada en las personas, puede ser una herramienta útil para contribuir a soluciones innovadoras en el marco del compromiso global para el desarrollo y la sustentabilidad. A partir de una lectura reflexiva y critica del enfoque, se identifican algunos retos y oportunidades que permitan un abordaje comprehensivo de las problemáticas sociecológicas. Se sugiere la necesidad de aportar a un cuerpo de conocimientos más robusto, con sustentos teórico-metodológicos y filosóficos que eviten aplicaciones reduccionistas del pensamiento de diseño. Asimismo, se requiere fortalecer las capacidades en sectores, como la sociedad civil, para adaptar los modelos y herramientas de innovación en contextos diversos y múltiples escalas. La innovación para la sustentabilidad y la equidad requiere de colaboraciones, alianzas y sinergias mejoradas y más amplias, entre actores y campos de conocimiento.
L'approche du design thinking, avec une perspective centrée sur l'humain, peut être un instrument utile pour contribuer à des solutions innovantes dans le cadre de l'engagement mondial pour le développement et la durabilité. D'un point de vue réflexif et critique, certains défis et opportunités sont identifiés qui permettent une approche plus globale des problèmes socio-écologiques. Pour éviter les utilisations réductionnistes du design thinking, il est suggéré de construire un corpus de connaissances plus solide, avec des fondements théoriques, méthodologiques et philosophiques. Nous devons également renforcer les capacités des secteurs, tels que la société civile, pour permettre l'adaptation des modèles et des outils d'innovation dans divers contextes et à plusieurs échelles. L'innovation pour la durabilité et l'équité nécessite des collaborations, des alliances et des synergies renforcées et plus larges, entre les acteurs et les domaines de connaissance.
In 2012 we navigated the Alvarado lagoon system wetland in Veracruz, México, making a documentary film. The system is in the coastal area of central Mexico, nestled in the lower basin of the Papaloapan River. The Ramsar Convention internationally recognizes the importance of this wetland as the third most important in our country due to its size and cultural value. In this universe of lagoons and riparian vegetation, fishing is the most important activity for the culture, survival, and maintenance of coastal families. In addition, fishing activity represents one of the few income-earning opportunities for these communities.